Monday, July 13, 2026

What I Was Thinking About While Reading Haruki Murakami’s New Novel Kaho


 What I Was Thinking About While Reading Haruki Murakami’s New Novel Kaho
A Conceptual World Beyond Realism—and Its Unexpected Japanese Character


I have read Haruki Murakami’s latest novel, Kaho: The Tale of KAHO in Japanese. Before saying anything else, I would like to thank Murakami for writing it. I would also like to express my sincere gratitude to the editors and staff at Shinchosha who brought the book into the world, and to the booksellers who placed it in the hands of readers. Even before its publication, Kaho attracted considerable attention as Murakami’s first full-length novel with a woman as its sole protagonist. Once people actually began reading it, however, responses quickly divided. Some have offered the severe criticism that Murakami has failed to portray women; others have suggested that the novel may be a masterpiece. I myself felt deeply perplexed as I read it. At the same time, I found myself thinking that Murakami’s fiction may, on reflection, have been like this from the very beginning. That perplexity seems to me connected with a larger set of questions: What, fundamentally, is a Haruki Murakami novel? What does it mean for us to express something in words, and what possibilities does language open up? Many critics will no doubt analyze the book’s motifs and plot. Here, while avoiding spoilers, I would like to consider the one point that preoccupied me most as I read. Consequently, what follows should reveal very little about the story itself. One of the defining features of Kaho is that what drives the novel is not concrete human reality. The main animal spirits of the novel are metaphors and abstract ideas. Whether a novelist is portraying a woman or a man, one of fiction’s important tasks is to render convincingly how a person of a particular age, in a particular occupation and situation, thinks, feels, and behaves. When we encounter an insight that makes us say, “Yes, people like this really do exist,” or, “Yes, this is indeed how a human being would act in such circumstances,” we ordinarily take it as a mark of great literature. Realism, in this sense, is one of the central criteria by which novels are judged. Yet Kaho is not a novel that aspires to realism in that sense. The protagonist may be a woman of a specified age and profession, but the texture of life and psychology peculiar to those attributes is not rendered in minute detail. What comes to the foreground instead is a conceptual structure and linking principle similar to the “well” that recurs throughout Murakami’s fiction: an aperture somewhere in reality leading into another world, through which something from that other side makes its way into ours. Kaho has something of the conceptual art about it, and it is radically minimal. I hear that the book began as a single short story, developed through a series of linked pieces, and eventually assumed the form of a novel. Perhaps Murakami’s creative method appears here in one of its purest forms. This does not mean that we can simply conclude that Murakami is incapable of portraying human beings in realistic ways or otherwise. His fiction has captivated readers around the world for many years. If the conceptual world he created had nothing at all to do with human life, it could hardly have fascinated so many people. Perhaps what Murakami portrays is not the individual standing directly before us, but a highly abstract and profound conceptual structure behind that person, like structures that emerge in deep learning neural networks supporting today's artificial intelligence technologies. Seen in this light, Haruki Murakami remains an extraordinarily distinctive writer—one for whom there is no substitute. Consider, by way of comparison, Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale. As Atwood herself has observed, everything that happens to the women in the novel is grounded in something that has actually occurred somewhere in human history. In that respect, The Handmaid’s Tale is both a dystopian novel of powerful conceptual force and a work of realism. The same could be said of such dystopian classics as Nineteen Eighty-Four, Fahrenheit 451, and Brave New World. Kazuo Ishiguro’s The Remains of the Day, Never Let Me Go, and Klara and the Sun also carry profound conceptual questions, yet in a calm style reminiscent of the British novelistic tradition they show us how human beings behave in the real world. James Joyce, too, is a writer who plays boldly in the realm of ideas, but the people in Dubliners remain the concrete inhabitants of Dublin. However elaborate the web of foreshadowing and connections behind them may be, the palpable texture of the city and its people is never lost. I once heard an Irish person say that while reading Ulysses, one can see the street corners of Dublin vividly before one’s eyes. The same principle of grounding on the real is at work there. Compared with these writers, Murakami is strikingly conceptual. A number of place names from Tokyo and its suburbs appear in Kaho, but in most cases they do not evoke the smell of a place or describe its streets. Instead, they function like signs or codes positioned within the phase space of a conceptual universe. Some residue of place may remain, of course, but it is not the essence of the work. The names Scarlett Johansson and Jack Kerouac also appear at important moments, yet the logic of realism does not explain why those particular names are necessary. Everything is conceptual through and through. I believe this is the core of Murakami as a novelist. For years, discussions of his work have revolved around such matters as how many times the phrase yare yare appears, or the peculiar quality of his Japanese, which often sounds like literature in translation, gained or lost. His stylistic distinctiveness probably contributed to his long and somewhat uneasy position within Japan’s conservative literary establishment. Yet once the work is translated, many of the subtle frictions surrounding his Japanese prose inevitably disappear. It is rather like the observation that Dostoevsky’s Russian can seem rough beside Tolstoy’s: the essence of Dostoevsky’s literature does not lie only in the smoothness of his sentences. Likewise, the essence of Murakami’s fiction lies not in its stylistic mannerisms as such, but in the dynamics of its conceptual world and the strange ways in which its elements intertwine. That quality is densely present in Kaho. It does not portray a concrete woman; it has no realism; one cannot tell what it is trying to say in the zeitgeist of gender equality, political correctness, and the reactionaries; its symbols are underdeveloped—judged by criteria such as these, it is hardly surprising that some readers should regard the novel as a failure. Others may call it “the culmination of Haruki Murakami” with deliberate irony. Yet if we judge the novel by the movement and depth of its conceptual world, Murakami appears as a writer of almost daunting originality. One may like or dislike his work, but there can be no doubt that he is irreplaceable, the one and only Haruki Murakami. Recently, while thinking about what to read in a book group I run on the web platform Shirasu, I found myself looking back over Hemingway’s life. I plan to discuss Kaho there with the other members in a few weeks. Conversations with people who bring very different readings to a book are bound to shake up my own ideas. Hemingway, after producing a succession of remarkable works, went through a long period of stagnation. The Old Man and the Sea, published after that interval, was acclaimed, and two years later, in 1954, he received the Nobel Prize in Literature. The view that this novel brought his gifts as a writer sharply back into focus and helped propel him toward the prize is entirely persuasive. This led me to wonder whether Kaho might become Murakami’s The Old Man and the Sea. Murakami has often been criticized for the way he portrays women: that his women are arranged too conveniently for his male characters, that their inner lives are insufficiently drawn, and that a kind of toxic masculinity is present in his work. As interest in feminism and gender equality has intensified, some have speculated that the next Japanese recipient of the Nobel Prize in Literature is more likely to be a woman. Names such as Mieko Kawakami, Miri Yu, Yoko Ogawa, Yoko Tawada, and Hiromi Kawakami have been mentioned. Murakami himself may have little interest in the annual commotion over the prize, but the media, especially in Tokyo, have continued to discuss his chances year after year. Against this background, could Kaho, Murakami’s first full-length novel with a woman at its center, become the decisive work that compels a reassessment of his entire body of fiction? I was interested in that possibility. After a first reading, however, I still do not know. At the very least, it does not seem to be a book that, like The Old Man and the Sea, will be immediately and unambiguously embraced as a masterpiece. Kaho is too conceptual, and perhaps too minimal for most critic's likings. Rather than portraying the concrete life of a woman, it places the mother, the father, Kaho herself, the anteaters, and the jaguar in a space slightly and sometimes vastly detached from the texture of ordinary reality. Does a universal human essence emerge beyond these symbols? There is an essentialist way of reading literature which assumes that, if we follow its metaphors and symbols far enough, we will arrive at a generic truth about humanity. In the past, Murakami held a series of conversations with the Jungian psychologist Hayao Kawai, and critics have often noted the affinity between Murakami’s fictional world and Jungian thought. Jungian symbols are generally read as bringing something from the depths of the human psyche into view. One might argue that the literary value of works such as Kaho comes into being when a work reaches the point of literary quantum tunneling between the conceptual and the real. After much rumination, I still do not fully understand what the anteaters, the jaguar, and the other strange entities in Kaho ultimately mean. One senses that something is there, but the interpretation remains suspended. In retrospect, Murakami’s fiction has always been like this. It resists facile anthropocentric or essentialist resolution. Even so, it possesses a certain kind of reality. The difficulty is that we cannot clearly explain what kind of reality it is. Such a criticism might appear to be devastating for Murakami. However, are dreams not, by their very nature, much the same? Aren't Haruki Murakami novels constructed from such stuff that dreams are made on? Kaho is a novel to which it is perhaps difficult for a critic to give a coherent account and say, “This is what the book is.” In that sense, it may be a work of art in one of its purest forms. At the same time, it is a work that could invite rejection. If the world of fiction had something like the film-review aggregator Rotten Tomatoes, Kaho would not be the sort of novel to receive a unanimously high score; it would sharply divide opinion. Yet, on reflection, this has always been the fate of Murakami’s work. Cultural gatekeepers such as The New Yorker and The New York Times have valued his fiction for many years, despite controversies, perhaps because they sense that something undeniably present in the Haruki Murakami works remains beyond complete explanation, and yet so enticing, and potentially very revealing, even uplifting. While reading Kaho, I was struck by something else, and it surprised me: the novel’s deep connection with Japanese culture. I have recently been reading Don Quixote, a work that depicts the relationship between reality and fiction with extraordinary dramatic intensity. I have also read One Hundred Years of Solitude, Moby-Dick, Pride and Prejudice, and Anna Karenina in the course of a few months. After immersing myself in what is generally called the canon of world literature, I turned to Murakami’s new novel and felt, with unexpected force, the presence of “Japan.” We living in the land of the rising sun tend to think of Haruki Murakami not as a particularly Japanese writer, but as a writer with the air of literature in translation—a writer of world literature. It therefore felt slightly strange to experience Japan so strongly through his work. Among the responses to Kaho, some readers have said that it resembles a light novel or a manga, in the contexts of either praise or disparagement. Yet the observation may accurately capture the fact that the novel is propelled less by an ultimate insight into human nature, or by a destination at which criticism can comfortably arrive, than by the magnetic force of its characters and premises. Japan is home to innumerable yōkai, the supernatural beings of the Hyakki Yagyō, the Night Parade of a Hundred Demons. The manga artist Shigeru Mizuki portrayed that world in all its richness, but each individual yōkai need not be reduced to some particular aspect of human nature. In a culture of yaoyorozu no kami, the eight million gods who inhabit the myriad phenomena of the world, each being need not be assigned a clear meaning, in the sense that a deity represents this essential truth about humanity. In Western culture, figures and symbols such as the Virgin Mary, Christ, and the Cross readily invite essential interpretations of humanity and salvation. In Japanese culture, by contrast, a profusion of characters may appear in full bloom, and each may be allowed simply to exist without settling into a symbolic function. Pokémon is a contemporary example. Such a celebration of diverse characters allows for immense creative freedom: the freedom not to fix meaning in a single place, and to let something remain capable of being anything. At the same time, there is a danger in the very permissiveness of “anything goes.” Such works are difficult to connect with ethics or an essential account of humanity, and the ground beneath criticism begins to shift. Expressions of this kind are often undervalued within orthodox traditions of artistic and cultural criticism. Even now that the word subculture is heard less often than it once was, Japanese forms of expression are still frequently relegated to the margins, perhaps because they are difficult to place within an essentialist and humanist lineage of “great art.” The curator Kenjirō Hosaka once said to me personally that the paintings of Francis Bacon possess the “Grand Manner.” By this he meant that Bacon’s work belongs to a lineage of art that touches the core of human existence and the urgent questions of the soul. Some Japanese works, such as The Tale of Genji and the novels of Natsume Sōseki, are readily valued within the genealogy of the Western canon. Yet, as illustrated by a list of major works of world literature compiled by the British newspaper The Guardian published recently that included no Japanese works at all, Japanese literature seems to contain a structure that makes it difficult to connect with the world’s “orthodox literature”—even when we consider writers such as Yukio Mishima, Yasunari Kawabata, and Kenzaburō Ōe. To varying degrees, the distinctively Japanese modes of expression also seem to have been inherited by the contemporary women writers whose names are mentioned in connection with the Nobel Prize. Reading Kaho, I began to feel that Murakami may have moved surprisingly close to this deep stratum of Japanese culture. I do not know whether the novelist is conscious of it. Nor do I know whether he would welcome such a reading if it ever reached his ears. Even so, Murakami’s work touches one of the central qualities of Japanese culture: its refusal to settle easily into essentialism or anthropocentrism, and its resistance to any simple connection with the canon of world literature or an orthodox conception of the literary. Haruki Murakami, who appears so thoroughly a writer of world literature, may in fact stand in a profoundly Japanese place. Kaho made me see this anew. In the end, I still have no definite answer to the question of valuing Kaho. Is Kaho a failed novel—one that fails to portray generic human truths, let alone women, lacking realism? Or is it a masterpiece by an exceptionally original writer, rare even in the history of world literature, who is working with the deep dynamics of a conceptual world? Could Kaho become for Haruki Murakami what The Old Man and the Sea was for Hemingway, if not immediately, perhaps gradually as time goes by? A work can grow in the minds of its readers, and when translated and read all over the world it may reveal a different contour. For now the question remains open. I would like to continue thinking about Kaho as I live my life here in Tokyo and go about my own businesses of the everyday.



13th July 2026
Ken Mogi 
kenmogi2005qualia@gmail.com



Thursday, May 14, 2026

It Was Just an Accident review.

 It Was Just an Accident is a great film, where twists in plot are intimately connected with the complexity of the situation, present and remembered, involving the lives of people who are trying to live the good life in their own ways. 

Although structural tension behind the film is real and serious, Jafar Panahi does not inhumanize anybody in the end. Perseverance in overcoming difficulties in location and filming in bringing about this masterpiece add an extra shine to the torch of hope carried by the drama. 

I wish all the best for Jafar Panahi and the people, fictional and real, portrayed either directly or indirectly in this apotheosis of cinema.




Tuesday, May 12, 2026

The restless Prometheus: The Technological Republic by Karp and Zamiska.



Reading The Technological Republic by Alexander C. Karp and  Nicholas W. Zamiska left me deeply disturbed and uneasy. While I recognized the phenomena and symptoms described in the book to be certainly legit, I experienced a surge of restlessness of reason about the wider connotations, after reading the book with pleasure. 

The authors are spot on in identifying the consumerism behind the recent boom of AI. It may even be acknowledged that there is a certain element of free riding or free lunch, vouchsafed by the existence of the nation-state, with its political and military might, which the AI startup types typically stay away from. Palantir, founded by Karp, Pieter Tiel, and others, has filled that vacant space, an intersection of the free enterprise and the harsh reality of the world.

There remain enigma and scope for investigation in the present-day Leviathans that are the nation-states. Countries such as the United States, China, Russia, and others are constraints on human activities, and they would not disappear into the air no matter how your mindset might tell otherwise. Even in the free-for-all zeitgeist of TikTok and ChatGPT, you would ignore the Leviathans at your peril.

On the other hand, there is something deeply counterintuitive about the nation-states. The spirit of Prometheus that is bringing a new fire to humanity does not thrive at the center of the Leviathan. There are certain truths about the idea that a nation-state would be the punisher, rather than the promotor, of the free flight and dance of Prometheus. In an ideal world, Prometheus would afford to be blissfully unaware of the pressure of the Leviathan. But of course, we are not living in an ideal world. We never did, and perhaps never will be. 

It is genuinely interesting to consider the makeup of decision making platforms that Palantir and other companies are developing, whether or not they are related to military/security purposes, the muscle and bone of the nation-states. There would be much scope for extended agency beyond that of the individual humans, and Karp and his colleagues are in an interesting ballpark.

There is a clear undertone of The Technological Republic that leaves a strong aftertaste, suggesting the ultimate preferability of the Western ideology of democracy and free market, as an extension of the Francis Fukuyama vision at the end of the Cold War. Perhaps it is true that we have lost the polar star in the midst of academic fads and waves of political correctness. On the other hand, technologies such as AI do seem to tango with the authoritarian governments as well. Whether the technological republic to come will turn out to be benign or malicious is still an open historical question. Issues raised and hinted in this treatise would provide foods for thoughts for those concerned, in all walks of life, beyond that of the technophiles. The Technological Republic an important book that provokes new thoughts rather than settling to fixed ideas, which is always great in a time of transitions such as this.  


Reviewed by Ken Mogi





Friday, March 06, 2026

The fifty shades of Wuthering Heights

Watching Emerald Fennell's film based on the immortal Wuthering Heights in a Tokyo theater was a very unique experience. 


It was a work with a constellation of great acting from Margot Robbie, Jacob Elordi, and Owen Cooper, under Fennell's original interpretations of the classic.


The hallmarks of a creative spirit can be felt in the bits of oddities found in an otherwise canonical fictional worldview. 


Fennell's liberty at interpreting or rather creating on top of Wuthering Heights is perhaps the reason both for its box office success and critical turmoils. 


There are infinite possibilities, perhaps, in a work like Wuthering Heights, to be drawn into our own fountain of life at this time. The fifty shades of Wuthering Heights presented by Emerald Fennell finally had a tinge of rainbow.




Thursday, March 05, 2026

Nagomi is an apotheosis of the diversity and inclusion ideology.



Matcha is so nagomi.

Not only in terms of the feeling that a cup of matcha brings, but also in terms of the constitution principles involving matcha, or powdered green tea.


Matcha, needless to say, is very Japanese. Consider the case of matcha ice cream then, a pristine example of the nagomi principle. You mix matcha (Japanese) and ice cream (Western), and the result is a heavenly sweet delight that fascinated Barack Obama when the future US president visited Japan as a boy.


Nagomi is an apotheosis of the diversity and inclusion ideology. Like many things Japanese, you don't have to be overtly politically correct or controversial. Just enjoy a scoop of matcha ice cream and you will be in the harmonious heaven of nagomi.





Wednesday, March 04, 2026

Kintsugi is a celebration of the diversity of life histories



Kintsugi is wonderful because you don't throw away something that is broken. You amend it, and a new vista is born, sometimes even better than the original.


You can apply kintsugi in your life, too. No matter what happens, you accept your imperfections, and carry on.


Through kintsugi, you become tolerant of your own and others's shortcomings. 


Kintsugi is a celebration of the diversity of life histories, and embracing of the enigma that is the once-and-for-all existence of one's soul in this vast and brutal universe.





Tuesday, March 03, 2026

Surrounded by heathers and flanked by the mother earth and the sky

I read Emily Brontë's Wuthering Heights for the first time since my college days.


I was struck by the sheer honesty about human nature, emotion, live, death, and love. Narrated by Nelly, who is of the world, we get to know the inner turmoils of Catherine and Heathcliff, who are half of this world but also of quite another universe.


I once had the great opportunity of visiting Howarth. It is wonderful to ponder the unlimited possibilities of human imagination. Surrounded by heathers and flanked by the mother earth and the sky, my soul gradually wondered yonder. 


I was Heathcliff, and I was Catherine.





Monday, March 02, 2026

I was so grateful that I was alive.

I weighed 85.9 kg on the morning of Tokyo Marathon 2026. To be precise, I took off some extra clothes compared to usual, so I must have weighed more than 86. 


This was a personal record of heavy weight Marathon running.


Even when I walked, I interpreted it as a strategic walking. I was not being defeated. I was just pacing intelligently.


I finished with a net time of about 6 hours 25 minutes or so. Both figures for my weight and time were personal highs.


After the finish line, I looked up at the blue sky, and felt almost like crying.


I was so grateful that I was alive and could finish my 10th or so full Marathon.


Meanwhile, people were being bombarded all over the world.




Friday, February 27, 2026

It is at these moments that I feel mono no aware, the pathos of things.


A while ago I went to the city of Mito, in the northern suburb of Tokyo, for a day trip. I gave a public lecture there.


On my way back, I was waiting for my express train on the platform. On the next track, there was a local train bound for Oyama, a city in the south of Mito, closer to Tokyo.


It was dusk, and the world was becoming dark. The inside of the local train could be seen in a bright light, through glasses somewhat dimmed by moisture.


There was a man seated, enjoying what appeared to be a can of beer. Apparently the gentleman finished his work in Mito, and was heading home.


I don't know exactly how it happens, but at twilight sometimes the social contexts surrounding me appear to be dissolved. I am alone, in the vast world, and I feel I could be, could have been, and would be, anyone in this complex human society.


I imagined how my life would have been if I was like the guy in the train. Working in the city of Mito, heading home after a day's work, enjoying the consolation prize of a can of beer.


It is at these moments that I feel mono no

aware, the pathos of things.





Wednesday, February 25, 2026

A carp, a dragon, and the Red Queen

I went to Yokohama yesterday for a public lecture and there was a dragon.


There is the legend of a carp going upstream in a  fall, and then becoming a dragon.


Masaru Sato, a former diplomat and author, recently said to me that a carp actually does not become a dragon. A carp remains a carp.


How true.


It would be rather that in a streaming water a carp needs to keep swimming, just to stay at the same place.


In this sense, a carp in a stream is similar to the Red Queen in Lewis Carroll's Through the Looking Glass, who famously said to Alice: Now, here, you see, it takes all the running you can do, to keep in the same place.





Monday, February 23, 2026

Acting Humpty Dumpty in Tokyo.



Qualia Journal.


I was in a public discussion session in Tokyo.


I typically do not stand or sit still. I am always moving around like a five year old child.


Maybe I am one.


I was explaining how intelligence grows in proportion to the range of possible movements. The more room for movement you have, the wider your intelligence would become.


I was moving around explaining the principle of movable space for intelligence, and I sat back on  my chair.


Suddenly, I fell backwards, and I fell out of the platform about 30cm or so high, together with my chair, onto the floor.


As it is typical, I felt that everything was happening in slow motion.


There were cries from the audience, but I was fine. It was just I could not move at all, stuck in the chair, upside down. Some kind people came to help me and my chair stand up and back.


I sat on the chair again on the platform, and participated in the discussion as if nothing had happened. This time, I was careful not to move around too much in my chair, especially not backwards.


Humpty Dumpty sat on a chair, Humpty Dumpty had a great fall, all the nice audience members and all the nice staff helped Humpty get back to the chair together.


Acting Humpty Dumpty in Tokyo.

Another normal day for Ken Mogi, who is five years old.